Главная страница карта сайта печать

Видео интервью


Дру­гие ин­тервью

Анонс

Отк­ры­та ус­лу­га mock in­tervi­ew! Го­товы ли Вы к ин­тервью с при­ем­ной ко­мис­си­ей?

далее »

Примеры эссе

HR Management
Мне всег­да нра­вилось ра­ботать с людь­ми, по­это­му еще в шко­ле я оп­ре­дели­ла для се­бя эту сте­зю. Это, дей­стви­тель­но, очень ин­те­рес­но по­нять внут­ренние цен­ности че­лове­ка, его стрем­ле­ния, це­ли. По­нима­ние лю­дей есть ключ к дос­ти­жению эф­фектив­ности их ра­боты. Далее…

The Gettysburg Address by Abraham Lincoln

В но­яб­ре 1863 г. предс­та­вите­ли Се­вер­ных Шта­тов соб­ра­лись, что­бы поч­тить па­мять ге­ро­ев пав­ших под Гет­тисбур­гом. В бра­то­убий­ствен­ном сра­жении, став­шем по­ворот­ным пунк­том в Граж­данс­кой Вой­не, по­гиб­ло 45 000 че­ловек, и это ста­ло на­чалом все­об­щей от­ме­ны рабс­тва. Глав­ным док­ладчи­ком был наз­на­чен рек­тор Гар­вард­ско­го Уни­вер­си­тета Эд­вард Эве­ретт, счи­тав­ший­ся од­ним из луч­ших ора­торов. Ор­га­низа­торы сом­не­вались, что пре­зидент Лин­кольн смо­жет ска­зать что-то при­личест­ву­ющее тор­жест­вен­но­му мо­мен­ту, пред­ло­жив ему выс­ту­пить пос­ле Эве­рета с крат­ким при­ветс­тви­ем. Эве­ретт про­из­нес пом­пезную речь, рас­тя­нув­шу­юся на два ча­са. Мно­гие да­же не за­мети­ли, как на сце­ну под­нялся и на­чал свою речь пре­зидент Лин­кольн. Его выс­тупле­ние за­няло лишь две ми­нуты, од­на­ко воп­ре­ки сом­не­ни­ям речь его за­пом­ни­лась на­дол­го.

Fo­ur sco­re and se­ven years ago our fat­hers bro­ught forth on this con­ti­nent, a new na­ti­on, con­ce­ived in Li­ber­ty, and de­dica­ted to the pro­posi­ti­on that all men are cre­ated equ­al.

Now we are en­ga­ged in a gre­at ci­vil war, tes­ting whet­her that na­ti­on, or any na­ti­on so con­ce­ived and so de­dica­ted, can long en­du­re. We are met on a gre­at batt­le-fi­eld of that war.

We ha­ve co­me to de­dica­te a por­ti­on of that fi­eld, as a fi­nal res­ting pla­ce for tho­se who he­re ga­ve the­ir li­ves that that na­ti­on might li­ve. It is al­to­get­her fit­ting and pro­per that we sho­uld do this.

But, in a lar­ger sen­se, we can not de­dica­te — we can not con­secra­te — we can not hal­low — this gro­und. The bra­ve men, li­ving and de­ad, who strugg­led he­re, ha­ve con­secra­ted it, far abo­ve our po­or po­wer to add or det­ract. The world will litt­le no­te, nor long re­mem­ber what we say he­re, but it can ne­ver for­get what they did he­re.

It is for us the li­ving, rat­her, to be de­dica­ted he­re to the un­fi­nis­hed work which they who fo­ught he­re ha­ve thus far so nob­ly ad­vanced. It is rat­her for us to be he­re de­dica­ted to the gre­at task re­ma­ining be­fore us — that from the­se ho­nored de­ad we ta­ke inc­re­ased de­voti­on to that ca­use for which they ga­ve the last full me­asu­re of de­voti­on — that we he­re high­ly re­sol­ve that the­se de­ad shall not ha­ve di­ed in va­in — that this na­ti­on, un­der God, shall ha­ve a new birth of fre­edom — and that go­vern­ment of the pe­op­le, by the pe­op­le, for the pe­op­le, shall not pe­rish from the earth.

Ab­ra­ham Lin­coln, 16th Pre­sident of the USA

Get­tysburg, Penn­syl­va­nia No­vem­ber 19, 1863

пе­ревод Вла­дими­ра На­боко­ва:

Во­семь­де­сят лет то­му на­зад на­ши пра­от­цы по­роди­ли на этом ма­тери­ке но­вую на­цию, за­чатую под зна­ком Сво­боды и пос­вя­щен­ную прин­ци­пу, что все лю­ди соз­да­ны рав­ны­ми.

Ны­не мы ве­дем ве­ликую граж­данс­кую вой­ну, под­верга­ющую ис­пы­танию воп­рос, мо­жет — ли эта на­ция или лю­бая дру­гая на­ция, так за­чатая и то­му пос­вя­щен­ная, дол­го про­сущест­во­вать. Мы сош­лись на по­ле од­ной из ве­ликих битв этой вой­ны. Мы приш­ли ос­вя­тить часть это­го по­ля, как мес­то пос­ледне­го упо­ко­ения тех, кто от­дал жизнь свою, что бы эта на­ция мог­ла жить. Та­кое дей­ствие нам впол­не по­доба­ет и при­личест­ву­ет.

Но, в бо­лее об­ширном смыс­ле, мы не мо­жем пос­вя­щать, мы не мо­жем ос­вя­щать, мы не мо­жем воз­во­дить в свя­тыню это мес­то. Му­жест­вен­ные лю­ди, — жи­вые и мерт­вые, — здесь бо­ров­ши­еся, уже ос­вя­тили его, да­леко пре­высив при этом все, что мы с на­шими сла­быми си­лами мог­ли бы при­бавить или от­нять. Мир ма­ло за­метит и не за­пом­нит на­дол­го то, что мы здесь го­ворим, но он ни­ког­да не смо­жет за­быть то, что они здесь со­вер­ши­ли. Это нам, жи­вым, ско­рее сле­ду­ет здесь пос­вя­тить се­бя не­закон­ченно­му де­лу, ко­торое сра­жав­ши­еся здесь дви­гали до­селе столь доб­лест­но. Это ско­рее нам сле­ду­ет пос­вя­тить се­бя ве­лико­му тру­ду, ко­торый еще ос­та­ет­ся пе­ред на­ми; да­бы наб­рать­ся от этих чти­мых на­ми усоп­ших вя­щей пре­дан­ности то­му де­лу, ко­торо­му они при­нес­ли пос­леднюю пол­ную ме­ру пре­дан­ности; да­бы нам здесь тор­жест­вен­но пос­та­новить, что смерть этих умер­ших не ос­та­нет­ся тщет­ной; что эта на­ция с по­мощью Бо­жи­ей, об­ре­тет но­вое рож­де­ние сво­боды; и что прав­ле­ние на­род­ное, на­родом и для на­рода, не сги­нет с зем­ли.

Ав­ра­ам Лин­кольн, 16-й пре­зидент США